♪ぱたのうち♪

婚姻届受理証明の英訳の公証

まず、ビザの取得に必要な婚姻届受理証明書は、大きなもの(表彰状のような立派なもので毛筆で記入されている)でも小さなもの(普通の用紙)でも大丈夫です。大きなほうは発行に時間もかかり、高いですが、取っておくといい記念にもなりそうですし(額縁に入れて飾っている人も少なくないとか)、下にある英訳の公証をしてもらうときにもちょっといい感じらしいですよ。

ビザの取得に関しては、基本的には、婚姻届受理証明書を英訳したものの公証は必要ではありません。日本との現本に、自分でやった英訳を添えて出せば婚姻証明になります。

しかし、これからのアメリカでの生活において、婚姻証明を提出する機会がたびたびありますので、ついでにアメリカ大使館/領事館で翻訳を公証してもらうとあとあと便利です。実際、要らないならいいや、と思ってもらわないでアメリカに来て、あとから大使館で公証してもらえばよかった・・・と思った方も少なくないよう。ソーシャルセキュリティオフィスで、公証がない婚姻証明はダメです、といわれた人もいるようです。

公証済みの英訳された婚姻届受理証明書は、アメリカのマリッジライセンス&サティフィケートコピーと同じ効力があります。55ドルで安心できるのなら作っておいて損はないです。

以下、Berryさんの経験からのちょっといいお話です。

まず、受理証明はB5サイズの手書きのものと、表彰状みたいなと2つありますよね。私は両方もっています。そして、B5サイズのもので公証したい場合は自分で訳して下の部分に「自分で訳しました。間違いありません。」みたいな言葉を入れて、日本語版と英語版を持って大使館/領事館へ持っていき公証してもらうことになります。

一度、私はB5サイズのもので公証してもらいにいきました。しかし、領事館の方が、「あなた、表彰状みたいなのは持ってないの?これでも良いんだけど同じ$55払うのだったら大きい方でやったら?その場合はブランクになったフォームを上げるから空欄に必要事項をうめるだけでOKよ」と。英語にしたものの出来はイマイチだったので、なんか見苦しいものがあったのでしょう。その際にブランクフォームをもらいました。

一昨日にまた気を取り直して領事館へ。提出したのは表彰状みたいな受理証明とブランクフォームに書き込んだ英語版。もちろんその中には私が訳したとかの文はありませんが、受付の窓口で右手を上げさせられて「これはあなたが訳したものでオリジナルとは相違ないと誓いますね?」みたいなことを英語で言われ、Yesと言い、用紙にサインさせられます。そこにスタンプみたいなシールを貼られ、表彰状のA4に縮小したコピー、英語版、スタンプシールの貼った用紙の3枚で1セットとしてくれました。

思うにやっぱり領事館の人が言うように表彰状の方が見た目Goodです。同じ$55を払うのなら、見栄えがいいほうがいいかな。


また、大使館でもらえる「婚姻受理証明書」と「翻訳宣誓書」の英訳用書式フォームはこんな感じらしいです。

婚姻受理証明書

Translation of Certificate of Acceptance of Report of Marriage

Date of Report:________________________

Husband
Name:______________________________________
Date of Birth:________________________________
Nationality or Permanent Domicile:______________________

_________________________________________________________

Wife
Name:______________________________________
Date of Birth:________________________________
Nationality or Permanent Domicile:______________________

_________________________________________________________

This is to certify that the foregoing report was accepted on
___________________________

Date:____________________________
Seal
Head of ______________________________

↓もう一つ、こういうのもあるみたい。大きいほうの受理証明の訳

CERTIFICATE OF ACCEPTANCE OF NOTIFICATION OF MARRIAGE

INDICATION OF NATIONALITY OF LEGAL DOMICILE :
HUSBAND :
BORN:

INDICATION OF NATIONALITY OF LEGAL DOMICILE :
WIFE :
BORN:

THE NOTIFICATION OF MARRIAGE OF THE ABOVE-MENTIONED PARTIES
CONCERNED WAS SUBMITTED WITH THE SIGNATURES OF THE WITNESSES
_______________________ AND _______________________
WHEREUPON THIS OFFICE AFTER DUE EXAMINATION,
DULY ACCEPTED THE NOTIFICATION ON ____________________.

THEREFORE,THE MARRIAGE IS HEREBY LEGALLY ESTABLISHED.

THE ABOVE CERTIFIED.

DATE :________________________. NUMBER_____________________
(第号)

(SEAL)___________________________________________
PERSON AUTHORIZED TO HANDLE FAMILY REGISTRATIONMATTERS
OF JAPANESE GOVERNMENT

翻訳宣誓書

Certificate of Translation

JAPAN )
CITY OF TOKYO ) SS:
EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA)

Before me, ____________________________________________, Consul of the United States of America at Tokyo Japan, duly commissioned and qualified, personally
appeared_____________________, who, being duly sworn, deposes and says:

That my name is
_______________________________________________________________,

That my address is
______________________________________________________________,

That I know well both the English and Japanese languages;

That I translated the attached Japanese language document into the English language:

That the attached English language translation is a true and correct translation of the attached Japanese language document to the best of my knowledge and belief;

And that further deponent saith not.

______________________________________

SUBSCRIBED AND SWORN TO before me this _______day of _______, A.D._______.

______________________________________
Consul of the United States of America at Tokyo, Japan

Engltrans